Pardon????
@louisecolombi4 #aircanada @Air Canada #quebec #canada #toronto #pearsonairport #Ottawa #montreal #gibberish #bilingualproblems #francais #securitybreach ♬ original sound – Louise
Commentaire inutile à m’envoyer: le français va arriver plus tard peut-être!
Quel manque de respect. C’est bien ça le Canada.
Tout en regardant vers le ciel, un jeune garçon dit à sa mère: regarde maman, un airplane. Sa mère le corrigea immédiatement: non mon fils, on dit un avion. Tout en regardant à nouveau vers le ciel, le jeune garçon répliqua: regarde maman, avion vu un airplane. J’adore le chiac.
J’avions déjà contê la same joke here.
Elle a un accent mais elle parle assez bien français pour se faire comprendre. Le problème ici est le débit. Elle parlerait trois fois moins vite que tout le monde la comprendrait.
Avec le temps tout reviendra a la normal et compréhensible, entre temps ici une bonne gang parlera toujours que le français et généralement les plus anti anglophone sont ceux qui parlent un français déplorable.
Parler plus lentement ne fera pas apparaître dans le dictionnaire, les mots inventés qu’elle utilise
Les débiles ici sont tellement enragés qu’ils seront incapables d’admettre que tu as raison.
Des fois, pour certains, ça ne prend pas grand-chose pour condamner TOUS les habitants d’un pays!!
J’en suis toute ébahie là!
p.s. il ne vous est pas venu à l’esprit que cet enregistrement pourrait être défilé à grande vitesse? Pour ma part, ça me titille l’oreille …
Traduction gracieuseté de Shitgpt.
Félicitations Air Canada nous avons maintenant le droit d’être servi en pidgin français.
C’est en français voyons.
https://m.youtube.com/watch?v=Hwt0Sxb86nk&pp=ygUWT24gbGV2ZSB1bmUgbWFpbiBoYXV0IA%3D%3D
C’est vraiment proche de ça ! (pourquoi t’as des pouces rouges la-dessus?)
Elle parle comme le Québécois moyen. Y’a rien là…
Elle parle comme un coucou en état d’ébriété très avancé.
Surtout ceux qui ont oublié leur set de dents dans leur verre de 7up avant d’aller à shop.
Elle devrait écrire et lire son bla bla en français afin de le diffuser de façon intelligible. Parce que là, on comprend rien…
Est ce que c est sous titré sur les télés?
De la préhistoire à 1974 : Hotesse de l’air
De 1975 à aujourd’hui : Agent passager
Agent de bord
Agent de bord…ce qui est aussi idot
Ouin pis??
Ce tu wla, gwassideurw!
https://youtu.be/OsbEG_1tNB4?feature=shared
C’était quoi, finalement, la vrai phrase?
La vraie version et la parodie font toutes deux état de la même phrase: « Ce tu wla, gwassideurw! ».
L’effort y est.
C’est tordant, surtout quand je songe à l’anglo à qui je parle, qui se marre bien de mon anglais mais qui néanmoins comprend tout aisément…
Les femmes.
On ne peut se passer d’elles et, pourtant, je ne peux pas m’empêcher de ridiculiser tout ce qui ne porte pas des gonades.
Bande de poltrons endimanchés comme ma tête un soir de tempête!
C’est fous ce que le « Danois » ressemble au Français